Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
31 janvier 2009 6 31 /01 /janvier /2009 13:07

Bien-sûr, j'avais déjà pensé au travail et au rôle des traducteurs. Certains d'entre eux, même, revenaient souvent dans mes lectures, comme Brice Matthieussent par exemple, traducteur de Fante, Jim Harrison, Pete Dexter... Presque une antienne, au bout d'un moment.

Mais... ce n'est pour autant que je les mentionne dans mes billets.

Or, ces derniers temps, je pense à eux de plus en plus souvent. Ça me tracasse, même.

La faute aux derniers romans de Lehane et d'Evangelisti, remarquablement traduits par, respectivement, Isabelle Maillet et Serge Quadruppani. Ce dernier est doublement fautif d'ailleurs, qui a encore dû réaliser une prouesse de traduction avec le nouveau roman d'Andrea Camilleri, comme d'habitude truffé d'argot et d'expressions issus des différentes régions siciliennes. Autant d'obstacles linguistiques que Quadruppani franchit toujours avec brio.

La faute encore à une petite discussion par commentaires interposés sur un blog "polardeux" (Noirs desseins) à propos de l'édition française. Je soulignais l'excellent travail de prospection et la curiosité des éditeurs, grâce auxquels les littératures étrangères sont si bien représentées en France (mais oui...) et, le croirez-vous, personne n'a eu la présence d'esprit de me faire remarquer que j'avais omis de parler des traducteurs !

La faute toujours au très intéressant Journal d'un traducteur d'Emmanuel Pailler (traducteur de Lovecraft et Westlake entre autres). Et aussi à l'excellente interview du bonhomme par JM Laherrère sur Actu-du-noir.

La faute enfin à cet article paru dans Médiapart, sur la (délicate) situation économique des traducteurs en France.


Bref, vous l'aurez compris, ce n'est pas de ma faute...
Je n'y suis pour rien si jusqu'à maintenant, par négligence ou par paresse, je n'indiquais jamais le traducteur dans mes billets, seulement le titre original du livre.
Mais, dans ma grande magnanimité, je veux bien passer l'éponge, et désormais je dévoilerais systématiquement le nom du traducteur (ou de la traductrice...) ; en reprenant aussi les billets publiés jusqu'à présent, voilà.

Et vous me copierez cent fois : "les traducteurs sont des auteurs/lecteurs comme les autres" !

Partager cet article

Repost 0
Published by jeanjean
commenter cet article

commentaires

ekwerkwe 04/02/2009 19:42

J'en discutais avec une amie qui affirmait (et a fini par me convaincre) que les traducteurs devraient pouvoir exposer leurs choix de traduction dans chaque roman, ne serait-ce qu'en quelques lignes.
Ce qu'a fait Quadruppani (encore lui!) de façon passionnante dans sa préface à "La forme de l'eau", de Camilleri.

Quant à ton idée, elle est bonne et je la pique.

jeanjean 05/02/2009 11:01



Il y a pas mal de blogueurs qui indiquent déjà les traducteurs, je suis le mouvement, et plus il grossit mieux c'est !
Pas mal l'idée de ton amie, ce serait sûrement intéressant que les traducteurs disent un mot sur leur choix de traduction, les difficultés qu'ils rencontrent et sur les spécificités de telle
ou telle langue. Comme Quadruppani, oui, même lui a affaire à quelque chose de vraiment particulier avec les différents dialectes siciliens. @+



LAURA 03/02/2009 10:24

La 3 e note de lecture est déjà sur mon blog...

jeanjean 03/02/2009 14:24


Je vais aller voir ça.


LAURA 03/02/2009 08:12

Je me suis abonnée à ta newsletter pour ne rater aucun de tes articles...

jeanjean 03/02/2009 10:23


Merci ! J'ai vu que tu participais au défi polar des 5 continenets, et déjà 2 billets !


alain 01/02/2009 18:38

Tu as tout à fait raison. J'ai eu la chance de rencontrer Eric Boury le traducteur d'Indridason et Thorarinsson.. Il fait un sacré boulot..

jeanjean 01/02/2009 22:56


Oui, j'aurais aussi pu le mentionner. D'ailleurs il tient aussi un blog, que tu dois connaitre.(http://ericboury.blogspot.com/)


RaM 01/02/2009 09:24

Ca y est Monsieur Jean-Jean !

J'ai fini de rédiger ma copie !
Et je l'ai même traduite en Araméen, en Ouzbèque, en Breton et en Patois Ariègeois !!!!

Je vous la faxe ?

jeanjean 01/02/2009 22:53


Petit insolent ! tu la déchires et tu recommences !


Rechercher